עומדת על התחנה Стою на полустаночке

Загрузка ...

 

        М. Анчаров           Перевод на иврит  Евг. Райтман

                                              רייטמן יבגי    תרגום מרוסית 

 Стою на полустаночке                              העומדת על התחנה                

Стою на полустаночке,                          עומדת על התחנה        

В цветастом полушалочке,              צעיף קטן דימוי פריחה

А мимо пролетают поезда.            . הרכבות מהבהבות פניי             

А рельсы-то как водится                        פסים רכבת כרגיל

У горизонта сходятся,                     ,באופק המחוברים כליל                      

Где ж вы, мои весенние года?

                                                 ? פ"מ)  ואיפה הן שנים אביב שלי)

 

Жила к труду привычная                         חיתה לעמל מצויה

Девчоночка фабричная,                          הבת מפעל החרוצה

Росла как придорожная трава,  

                                                      ,גדלה כמו צמחייה על יד הכביש

На злобу не ответная                       על זעם היא בת לא תשובה

На доброту приветная,                      על טוב לב בת של חביבה

Перед людьми и совестью права.

                                                 מצפון שלה בהיר לפני האיש (פ"מ

Колесики все кружатся,                          גלגלונים מסתובבים                

Свивает нитка кружева,                           שוזר החוט את אריגים            

Душа полна весеннего огня!           הנפש היא מלאה אש אביבי

А годы - как метелица                           שנים שלי כסופת שלגים

Всё сединою стелятся,                       שופכות את שערות כסופים

Плясать зовут, да только не меня...

                                                    פ"מ) לרקוד אומרות  אבל ללא אותי)

 

Что было - то забудется,                        מה שהיה בדיוק נשכח   

Что будет - то и сбудется,                       מה שיהיה אתה תיקח   

Да и весна уж минула давно.        . הרי אביב, שכבר הלך בכדי

Так как же это вышло то,                      כיצד הזה הצליח כך           

Что все шелками вышито                      שממשים רקום כל כך         

Судьбы моей простое полотно,

                                                  הבד טבעי הוא הגורל שלי     (פ"מ 

 

Гляди, идет обычная                     תראה, באה ילדה פשוטה

Девчоночка фабричная,                        הבת מפעל החרוצה 

 Среди подруг скромна не по годам,

                                                        ,בין בחורות צנועה לא על פי גיל    

А подойди-ка с ласкою                          כי גש אליה עם ליטוף

Да загляни-ка в глазки ей,                    ותסתכל בעינייה טוב

Откроешь клад, какого не видал!  

                                                       !פ"מ) תחשוף אוצר, שאין לו בעולם

 

  Стою на полустаночке                                  עומדת על התחנה

 В цветастом полушалочке,                        צעיף קטן דימוי פריחה

  А мимо пролетают поезда.                        הרכבות מהבהבות פניי       

  А рельсы-то как водится                              פסים רכבת כרגיל

  У горизонта сходятся,                     ,באופק המחוברים כליל

  Где ж вы, мои весенние года?

                                                                   ? ואיפו הן שנים אביב שלי

 

                Иллюстрация                                ברוסית אלוסטרציה

 

http://www.zaycev.net/download.php?PHPSESSID=q1r2qd062erj8o1onp2ppipa64&id=144836&ass=%C2%E0%EB%E5%ED%F2%E8%ED%E0+%D2

%EE%EB%EA%F3%ED%EE%E2%E0_%D1%F2%EE%FE+%CD%C0+%CF%EE%EB%F3%F1%F2%E0%

ED%EE%F7%EA%E5.mp3&captcha_id=e316dd3e5a62fc44bb85d59f11a9008e&text_check=85245&ok=%

D1%EA%E0%F7%E0%F2%FC

 

Русская аллитерация  перевода доступна, адрес yevgeny6@gmail.com